close

Robert Frost (1874–1963)The Road Not Taken

TWO roads diverged in a yellow wood, 黃樹林中分歧之兩小徑
And sorry I could not travel both 遺憾的是我無法二路皆行
And be one traveler, long I stood 我,旅者隻身,佇立良久
And looked down one as far as I could 極目眺望一路之盡頭
To where it bent in the undergrowth; 見它蜿蜒隱沒林子深處
Then took the other, as just as fair, 望向另一路,秀美相仿
And having perhaps the better claim, 甚至更有引人之處
Because it was grassy and wanted wear; 因其碧草如茵、鮮少人跡
Though as for that the passing there 儘管回頭再望兩路
Had worn them really about the same, 狀況差別不大
And both that morning equally lay 當日早晨二路同時
In leaves no step had trodden black. 覆於落葉之下無踐踏之跡
Oh, I kept the first for another day! 喔!我將其中一路留於他日
Yet knowing how way leads on to way, 然深知路路相接
I doubted if I should ever come back. 我懷疑我是否有機會再訪
I shall be telling this with a sigh 此後多年我將
Somewhere ages and ages hence: 嘆息說道
Two roads diverged in a wood, and I— 樹林中兩路分岔,而我
I took the one less traveled by, 我選擇少人足跡的一條
And that has made all the difference. 此後竟是全然不同。

基本上要看英詩來分析與手法上的關連是困難的,
不過這首Robert Frost的代表作倒是似曾相識,總覺得以前曾經看過,
現在回想好像是在高中英文課本上看過,雖然自覺英文程度不好,不過讀起來好像不是太難,
自己翻過覺得不太好,於是再去網路收集了一些資料,這個翻譯版本是我比較喜歡的味道~

這首詩有人翻成”無人走過的路”或是”未走之路”還有”沒有選擇那條路”
似乎是詩人描述自己如何決定成為一個詩人的作品,文字樸實,畫面鮮明,走田園派詩風,
而字裡行間的節奏明快, 仔細看發現押韻都有詩人巧心安排
wood、both 對 stood / could、growth
fair、claim 對 wear / there、same
lay、black 對 day / way、back
sigh、hence 對 I / by、difference
而內容意境深遠,主要藉著遊走在林間遇見分歧的兩小路而猶豫不覺的心境
同時象徵我們人生中面臨抉擇的矛盾,
也許會像詩人孤獨佇立,思索著某一條路然後卻毅然決然選擇走上另一條路,
然而詩人深知旅途漫漫,岔路不斷,也許又再重回舊地,重回當初所該選擇而未選擇的那一方,
也無從得知,只是在多年以後,我們會帶著嘆息與寬慰的語氣來回望曾走過的路,並述說這段歷史,
原來自己走過的路是如此的不同,而兩條岔路還是如此歧異通向不同的未來,
回顧的過程中我們似乎又再次展開不同的人生了,
第一段TWO roads diverged in a yellow wood,隨著詩人進入林間的情境,展開一場人生行旅,
遍布金黃的樹林裡像是我們生命任何插曲中的風景,
接下來卻是回到作者的內心風景連用三行And在描寫孤獨的自己與周圍的樹林行程一個強烈對比,
下一段詩人開始做出了選擇,他選擇了其中的一條也許是較難走的,
然而再次回望那些美麗風景似乎沒什麼不同,然而真正走來還是一樣疲憊,
第三段她又再度回到早晨林間的叉路,接續上段the same這次是同樣的早晨同樣被覆蓋的落葉
And both that morning equally lay
然而這次他選擇了另一條路,把另一條路留給他日然後體會到how way leads on to way,
路與路的相接,方法間的環環相扣,於是他懷疑自己是否會後悔,是否會再度重遊故地呢?
只有深刻知道在Somewhere ages and ages hence未來某個時候他會帶著嘆息訴說
Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by,
回到了第一段呼應那個林間的場景,我們的人生又在記憶中回到過去,
而這次同樣的選擇了一條路And that has made all the difference.,
而這兩條路依然向往著不同的地點,他領悟的同時也踏往了不同的人生。

這首詩雖然已樹林為背景,但卻可以用在任何時間點任何抉擇上,
就像是日常生活的瑣事,卻蘊含著哲理,
我們的人生也像在某個早晨的一念之間就通往了不同的方向,誰知道呢?
只要去享受它就好了,不管走哪條,有失才有得,根本沒有好或壞呢!

恩嗯很棒的小品文~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mikisana23 的頭像
    mikisana23

    生活是最真實的風景

    mikisana23 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()